Recebo um manual pra tradução. Numa língua daquelas com acentos em consoantes. Na verdade, acho que todas as letras de todas as palavras são acentuadas. Parece linguagem de miguxos.
Enfim, não é Inglês.
Cara, eu faço tradução. Tra-du-ção. Não é milagre, não.
sexta-feira, 11 de maio de 2007
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Tá parecendo eu, quando me mandam uns livros sem pé nem cabeça, meio no estilo "Ais memoria qui eu temho du meux tempu di Mobral" (e sempre pro mês passado) querendo que eu não mexa em quase nada - e o livro pareça escrito pelo Eça.
ResponderExcluirComplicado, amiguinha...
polonês. praticamente certo. a proporção de consoantes é de 85%? se sim, polonês. o engraçado é que AMIGUCHO seria um aportuguesamento dos diminutivos poloneses. AH, matka polska!
ResponderExcluirFalsos amigos falam assim?
ResponderExcluirO.o
Suzana, o pior é que a pessoa não sabia que o manual não tava em inglês. eu fiquei até sem graça de avisar, hahahaha.
ResponderExcluirAna Paula, será que é polonês? capaz. tinha muiiitas consoantes sim, e todas com acento!
1worklover, os adolescentes falam... :)